Austria, March 2015, interactive training with 6 active languages: It was once again useful to experience that in the case of a relay – i.e. using a third, intermediate language during interpretation – it’s always worth calling the attention of speakers/trainers to have a little break after they have heard an interpreted contribution prior to starting with their own remarks. Otherwise the interpreters working from the intermediate language will still be engaged with interpreting, while the trainer has already started with their contribution. And this inevitably leads to interpreters not hearing the first few seconds of the trainer’s remarks. I don’t think I have to go into details what dangers that bears.